A mesmeric recent single of ghostly psych-rock folk by the alluring Welsh language four-piece band, translated as House To House, taken from their soon to be released album, Y Gawres, out on Libertino Records. Sung in Welsh, a translation is also shown below. To explore more of their work, including the album via Bandcamp, see the other links below.
A glywaist di y cnocio? I groesawu’r flwyddyn hon. Y flwyddyn hon.
Adleisiau coll o’r gorffennol, adfywiad o traddodiad cryf, traddodiad cryf?
O dŷ i dŷ, daw hi
O dŷ i dŷ, daw hi
Rhedeg yn rydd mae y ferlen, Gweld lle mae hi’n glanio, yn glanio.
Heb wybod hanes yr arferiad, euog o ddwyn ei sgerbwd hi, ei sgerbwd hi.
O dŷ i dŷ, daw hi
O dŷ i dŷ, daw hi
Did you hear her knocking? To welcome this year, this year.
Lost echoes of the past, revival of a strong tradition?
From house to house she goes, she goes from house to house.
The mare runs free, see where she lands.
Without knowing the history of the tradition, are we guilty of stealing her skeleton?
From house to house she goes, she goes from house to house
New to comment? It is quick and easy. You just need to login to Disqus once. All is explained in About/FAQs ...
Feel free to recommend more new songs and albums and comment below. You can also use the contact page, or find more on social media: Song Bar Twitter, Song Bar Facebook. Song Bar YouTube, and Song Bar Instagram. Please subscribe, follow and share.
Song Bar is non-profit and is simply about sharing great music. We don’t do clickbait or advertisements. Please make any donation to help keep the Bar running: